The Role of Dubbed Turkish TV-series in Arabic channels and its Effect on The culture values of Arab Student
Problem
Dubbed Turkish television series are currently reaching an increasing point of viewers in the United States. Most of the viewers of the television series are said to be from the Arabs nations as the Arabian persons have always appreciated foreign productions (Dinçer, Dinçer, Kutlay, & Kurumu, 2012). As the dubbed Turkish television series are on the rise in the modern society the Arabian world and especially students represent the large population (Ranzato, 2015). This is something that is highly associated with the loss of morals and cultural values for these students (Noble, Osheim, & Strauss, 2008). The sight of individuals in the series taking alcohol and conducting some adulterous associations is now becoming a common occurrence and this has thus presented a fresh image in regard to relationships (Mellor, 2011).
The dubbed series results in ideas provocations for the Arabian students who are born in a culture that is very conservative (Ong, 2013). With the fact that they are now studying in the American society that is slowly taking them in they are thus eager to explore the issues that underlie in regard to love (Reynolds, 2013). The dubbed Turkish series for the Arab students can be termed as a social freedom to them as well as a cultural alienation factor (Kidder, & Oppenheim, 2008). The success of Turkish series generates several issues which are inherent to the Arabian world (Abdelnour-Nocera, 2013). They have acted as a mode of cultural promotion which raises some religious controversies but they effect cannot be controlled easily due to modernity and assimilation (Ozturk, 2014).
Objectives
The main objective of this paper is to establish how dubbed Turkish series impacts the cultural values of Girne University. In addition, the paper will seek to establish the reasons as to why Girne University Arabian students are highly attracted to dubbed Turkish television series. This will also seek to establish whether dubbed Turkish series promotes negative behaviors of Arabian students in the university.
Hypotheses
It is clear that dubbed Turkish television series are associated with negative impact on the Arabs students in Girne University in regard to cultural values mainly because they explore the issues that are rarely addressed in the Arabian society. Assimilation is slowly taking place as well as modernity which therefore imply that the cultural values of the students are being swept away slowly.
Literature
Dubbing of television series is the general procedure in which a drama is translated into a different language of another country via the eradication of the primary voice of the actors and thus replacing it using the language of another nation through the procedure of recording (Choueiri, 2000). Arabs are characterized by a strong and a conservative culture. Therefore for the Arabs students in the American society dubbed television Turkish series are a mode of gaining more knowledge and details in regard to issues such as relationships (Pollack, 2011) .
The main reason as to why the dubbed Turkish series are highly being appreciated by the Arabs and especially students is because the Arabian culture feels much closer to the Turkish culture (Best, Hanhimaki, Maiolo, Schulze, 2008). In addition, the dubbed series are produced in a manner that they are felt to be more engaging and even more believable. The Arabians, therefore, consider the actors as one of their own as they are able to explore the dynamism of family in a better way (Shahaf, 2013).
The dubbed Turkish series are more accepted by the Arabian students in the university mainly because the handle issues which the Arabian culture and televisions are afraid of handling Che, (Haroon, & Ghani, 2009). These issues mainly involve equality based on gender, the affairs of relationships and love, treason as well as detailed discussions of the kids that are born outside the existence of marriage (DCevik, 2015). The issue of relationship is a deep deal for students as they are curious to gain a better understanding of the general issue in-depth. This, therefore, makes it favorable for them to watch the dubbed series which addresses their needs without hindrance (Morley, 2002).
Methodology
A methodology in research can be termed as a general plan of investigation that normally entails gaining answers to the questions of research. The current research will utilize a Radom method of sampling and a descriptive design which will make up a mixed methodology. The purpose of the study will, therefore, be to establish the role and the general impacts of dubbed Turkish series on Girne university Arabs students. The setting of the research will be in Girne University. The research will utilize a qualitative design and a sampling procedure in order to avoid the occurrence of biases. The qualitative design will entail the use of questionnaires as well as interviews which will involve and closed completed queries. The research will deliver the questions using a Likert scale to increase the efficiency.
Population Sample
The target population will be at least 50 Arabs students who will be selected randomly to avoid being biased and to increase reliability and efficiency of the study. Random sampling will work to ensure that every member of the target population has a chance of participating in the research. The sample population that will be used in the study will involve 30 students.
References
Abdelnour-Nocera, J. (2013). Knowledge and technological development effects on organizational and social structures. Hershey, PA: Information Science Reference.
Best A., Hanhimaki J., Joseph A. Maiolo, Kirsten E. Schulze. (2008). International History of the Twentieth Century and Beyond. Routledge.
Choueiri, Y. M. (2000). Arab nationalism: A history : nation and state in the Arab world. Oxford: Blackwell.
DCevik, B. S. (2015). Turkey's Public Diplomacy. Palgrave Macmillan.
Dinçer, O. B., Dinçer, O. B., Kutlay, M., & Uluslararası Stratejik Araştırmalar Kurumu. (2012). Turkey's power capacity in the Middle East: Limits of the possible : an empirical analysis.
International Conference on Translation, Che, O. H., Haroon, H., & Ghani, A. (2009). The sustainability of the translation field. Kuala Lumpur: Persatuan Penterjemah Malaysia.
Kidder, D. S., & Oppenheim, N. D. (2008). The intellectual devotional modern culture: Revive your mind, complete your education, and converse confidently with the culturati. Emmaus, Penn: Rodale.
Mellor, N. (2011). Arab media: Globalization and emerging media industries. Cambridge [u.a.: Polity. Retrieved from http://www.worldcat.org/title/arab-media-globalization-and-emerging-media-industries/oclc/729920501
Morley D., Robins K. (2002). Spaces of Identity: Global Media, Electronic Landscapes and Cultural Boundaries. Routledge.
Noble, T. F. X., Osheim, D., & Strauss, B. S. (2008). Western civilization: Beyond boundaries. Boston, MA: Houghton Mifflin Co.
Oren T., Shahaf, S. (2013). Global Television Formats: Understanding Television Across Borders. Routledge.
Ozturk, G. (2014). Handbook of research on the impact of culture and society on the entertainment industry. Hershey, PA : Information Science Reference
Pollack, K. M. (2011). The Arab awakening: America and the transformation of the Middle East. Washington, DC: Brookings Institution.
Ranzato, I. (2015). Translating Culture Specific References on Television: The Case of Dubbing. Routledge.
Reynolds, S. (2013). Generation Ecstasy: Into the World of Techno and Rave Culture. Routledge.
Walter J. Ong. (2013). Orality and Literacy: 30th Anniversary Edition. Routledge.